Και πάλι μαζί

Ο Φλάβιος δεν ενθουσιάστηκε με την επιστροφή του Φλοξ στο σπίτι. Στη ζωή όλοι κάνουμε συμβιβασμούς…

Φλάβιος 2

Το μαλλιαρό τέρας επέστρεψε. Μπήκε στο σπίτι αεράτος και με κοίταξε με το αλαζονικό του βλέμμα. Ψυχανεμίστηκα μια κάποια απειλή στα μάτια του… Δεν έδωσα σημασία. Η Φλώρα συμπεριφέρεται σα να μην έχει συμβεί τίποτα. Είναι τόσο ενθουσιασμένη και βέβαιη για τις ευεργετικές επιδράσεις του Φένγκ Σούι στη ζωή μας.

Επιχείρηση σκούπα. Ενώνουμε τις δυνάμεις μας και αλλάζουμε το χώρο. Για να μη χαλάσω το χατίρι της ανασήκωσα τα μανίκια μου κι έπιασα δουλειά. Τακτοποίησα τα χαρτιά μου και τα βιβλία μου για να μη μπλοκάρει η ροή της ενέργειας. Άλλαξα θέση στο γραφείο μου – προτίμησα τη βορειοδυτική πλευρά του σπιτιού.

Ήμουν πρόθυμος να ακολουθήσω πιστά τις οδηγίες υπό την επίβλεψη του Κινέζου ειδικού. Και τότε μου ζητήθηκε κάτι εξωφρενικό. Να ξεφορτωθώ όλα τα άχρηστα αντικείμενα και ρούχα που βρίσκονται στο χώρο μου για περισσότερα από τέσσερα έτη. Ανήκουστο.

«Θα ανακουφιστείς θείε μου», είπε η Φλώρα, «θα απαλλαχθείς από την αρνητική ενέργεια του παρελθόντος». Έδωσα μάχη για να υπερασπιστώ τους δίσκους μου, ενθύμια από τα ταξίδια μου, ρούχα αγαπημένα και αναμνήσεις μιας ζωής. Ευτυχώς πλησίαζε η ώρα για να πάω στο «φροντιστήριο» και να διδάξω στους φανταστικούς μαθητές μου…

Ο Φλοξ στάθηκε στην πόρτα και μου κούνησε την ουρά του – όταν κουνάει την ουρά του μυρίζει απειλή. Έφυγα κακήν κακώς και φυσικά βρήκα καταφύγιο στο αγαπημένο μου καφέ. Ο Βλαντιμίρ Μαγιακόφσκι είναι ο λατρεμένος ποιητής του Ιβάν. Ο συμπαθέστατος φίλος και σερβιτόρος μου προσέφερε ζεστό καφέ και ένα βιβλίο του Ρώσου ποιητή. «Σύννεφο με παντελόνια». Διαβάσαμε και μιλήσαμε. Νιώσαμε και ονειρευτήκαμε. Το παρελθόν κουβαλάει τόσο όμορφα πράγματα. Κι εγώ αποφάσισα να πορευθώ μαζί του.

Ο Βλαντίμιρ Βλαντίμιροβιτς Μαγιακόφσκι (7 Ιουλίου 1893 – 14 Απριλίου 1930), Ρώσος ποιητής και θεατρικός συγγραφέας, εκπρόσωπος του Ρώσικου Φουτουρισμού και θερμός υποστηρικτής του Σοβιετικού καθεστώτος.

 

Βλαδίμηρου Μαγιακόφσκι
Σύννεφο με παντελόνια (απόσπασμα)

Μετάφραση από τα Ρωσικά: Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης

Σειρά: Ρωσικό πανόραμα
Εκδόσεις Αρμός, Αθήνα 2008

Την σκέψη
στο πλαδαρό μυαλό σας που ονειρεύεται,
σαν υπηρέτης λαίμαργος σε καναπέ λιγδιάρικο
με την καρδιά κουρέλι ματωμένο θα ερεθίσω•
χορταστικά χλευαστικός, ξεδιάντροπος και καυστικός.

Ούτε μια γκρίζα τρίχα δεν έχω στην ψυχή,
μήτε των γηρατειών την στοργή!
Μέγας ο κόσμος με της φωνής τη δύναμη
έρχομ’ όμορφος
στα εικοσιδυό μου χρόνια.

Τρυφεροί μου!
Αφήστε τον έρωτα στα βιολιά
Είναι βάρβαρο στα τύμπανα να μένει.
Και δεν μπορείτε να φέρετε τα πάνω κάτω όπως εγώ,
ώστε να μείνουν μόνο τα χείλη.

Ελάτε να μάθετε –
απ’ το βελούδινο σαλόνι
του τάγματος των αρχαγγέλων το πρωτόκολλο

που ήρεμα τα χείλη ξεφυλλίζει
όπως η μαγείρισσα το βιβλίο των συνταγών.

Πηγαίνετε –
Η σάρκα πάει να με τρελάνει
- κι όπως αλλάζει χρώμα ο ουρανός –
πηγαίνετε –
θα είμαι άψογα τρυφερός,
δεν είμαι άντρας εγώ, είμαι ένα σύννεφο με παντελόνια!